Ярославе, в руския има само три глаголни времена: сегашно, минало и бъдеще. В българския времената са много в зависимост от контекста - по няколко от всеки вид. Например Когато кажеш: "Поръчах речника в Москва", значи ти лично преди време си го поръчал и вече си го получил. (Заказал - получил.) Когато кажеш: "Поръчал съм речник", значи, че вече си поръчал речника, но още не си го получил. (Заказал и жду.) Може да кажеш: "Бях поръчал речник", това значи, че си поръчал речника преди някакво друго събитие в миналото. (А до того заказал словарь.) Ако кажеш: "Бил съм поръчал", значи някой е казал, че ти си поръчал речник, но всъщност ти не си правил такова нещо. (...будто я заказал словярь...) Ох, има и още. Ако имаш малко представа от френски, мога да ти кажа, че с глаголните времена, залози и наклонения в българския език нещата са в някаква степен по-сложни от френския.
доколкото разбирам първата книга е учебник от 1972.. доста архивно издание :) откъде го изнамери?
ОтветитьУдалитьТо е моята стара книга, майката купувала в детинство. Повече в Томск няма нищо на български, речникът поръчал съм от Москва.
ОтветитьУдалитьПравилно е:
ОтветитьУдалитьТова е моят стар учебник. Майка ми го е купувала като дете. В Томск няма нищо друго на български. Речникът поръчах от Москва.
Ако имахте адрес, бих ви писала. Но понеже нямате имейл, предлагам Вие да ми пишете :)
http://zamunda.net/details.php?id=10590&hit=1
ОтветитьУдалитьКенкал, благодаря:-)
ОтветитьУдалитьКоя е разлика "поръчал съм"/"поръчах" в този случай?
Мария, много благодаря. Колко думи са в този речник?
ОтветитьУдалитьне си спомням, но са повече от твоя
ОтветитьУдалитьне е много удобен, но е единствения с руски и български, който има в мрежата, поне до колкото знам
Мария, жал е, че не се инсталира в русския Виндоус:-)
ОтветитьУдалитьв смисъл? каква е разликата между уиндоусите, освен в буквичките?
ОтветитьУдалитьвиж там - в коментарите има серийни номера, а и в мрежата е пълно с кракнати версии
Не зная, но точно се не инсталира. Русския Виндоус откаже му да замени някакви *.dll
ОтветитьУдалитьhttp://iliev.mylivepage.com/file/78/906
ОтветитьУдалитьтози го свалих и си го инсталирах, работи
тук съм с Windows XP Pro with Servise Pack 2
Мария, аха, се инсталирал е, работи.
ОтветитьУдалить:) Поръчал съм - минало неопределено време;
ОтветитьУдалитьпоръчах - минало свършено време.
Но това са от сложните неща.
Кенкал, може би това са в конец на моят учебник.
ОтветитьУдалитьПовечето грешки са много правилни,наистина,не се шегувам. Дерзать, смело.
ОтветитьУдалитьЯрославе, в руския има само три глаголни времена: сегашно, минало и бъдеще. В българския времената са много в зависимост от контекста - по няколко от всеки вид.
ОтветитьУдалитьНапример
Когато кажеш: "Поръчах речника в Москва", значи ти лично преди време си го поръчал и вече си го получил. (Заказал - получил.)
Когато кажеш: "Поръчал съм речник", значи, че вече си поръчал речника, но още не си го получил. (Заказал и жду.)
Може да кажеш: "Бях поръчал речник", това значи, че си поръчал речника преди някакво друго събитие в миналото. (А до того заказал словарь.)
Ако кажеш: "Бил съм поръчал", значи някой е казал, че ти си поръчал речник, но всъщност ти не си правил такова нещо. (...будто я заказал словярь...)
Ох, има и още.
Ако имаш малко представа от френски, мога да ти кажа, че с глаголните времена, залози и наклонения в българския език нещата са в някаква степен по-сложни от френския.
Светла, благодаря. Мисля че това ще бъде най-тежко.
ОтветитьУдалитькачай переводчик :http://translator-bg.com/content/view/29/37/lang,ru/
ОтветитьУдалитьЭси, спасибо, тут, кажется, дали его уже.
ОтветитьУдалить