суббота, 20 декабря 2008 г.

В Томск около всеки голям магазин днес се продават новогодишните елхи, но не смогвам да ги фотографирам заради силен мраз, снимките се разливат в моят мобилник.

9 комментариев:

  1. Улци и прспекти със странни имена имате там– Ленин, Дзерджински, Киров, Колхозная, Комсомолская, Червеноармейская...и все така ли ще си стоят редом с имента на фирмите от рода на „Manhatan stock siti„или нещо подобно. Идиотско ми се струва.

    ОтветитьУдалить
  2. Но градът хубав е днес в този сняг и елхите на всеки ъгъл-)

    ОтветитьУдалить
  3. "В Томск около всеки голям магазин днес се продават новогодишните елхи, но не смогвам да ги фотографирам заради силен мраз, снимките се разливат в моят мобилник."
    Правилно:
    Днес в Томск край всеки голям магазин се продават новогодишни елхи, но не успявам да ги снимам - заради силния студ снимките се пръскат в мобилния ми телефон.

    Обърни внимание: пълен член (моЯТ мобилен телефон) поставяме само ако съществителното е подлог в изречението. Няма начин думата да е подлог и да е с предлог. Значи ако е с предлог, винаги слагаме кратък член (в моЯ).
    :-)

    ОтветитьУдалить
  4. Светла, благодаря. Каква е разлика студ/мраз?

    ОтветитьУдалить
  5. Надявам се, че ще започна да говоря нормално, ако ще много чета на живият език:-)

    ОтветитьУдалить
  6. Студ и мраз са синоними (холод и мороз). На руски обаче "мороз" е по-студен от "холод". При нас различието не е в силата на студа - просто "студ" е по-обикновената, разговорна дума, а "мраз" е по-поетичната, донякъде архаична.

    Сега ще обясня и защо смених в твоя пост за елхичките глагола "смогвам" с глагола "успявам". И те са донякъде синоними - в двата случая значението е "да свърша нещо изцяло". Обаче "смогвам" носи в смисъла си надпревара с времето - работата е свършена въпреки малкото време, което съм имал. Друг синоним на "смогвам" е "сколасвам". Например, ние казваме: "Ох, имам толкова голямо домашно за утре, сигурно няма да смогна да го направя". "Успявам" има малко по-общ смисъл, който включва завършването на работата също и поради умения, добър късмет или други благопритни обстоятелства. В предишния ми пример спокойно можеш за замениш "смогна" с "успея". Обаче в твоето изречение за елхичките такава замяна вече променя
    смисъла.

    Пак си объркал членуването. Нали ти написах вече - щом има предлог, значи е с кратък чен. Виж, ти си написал: "чета на живият език". Обаче пълен член слагаме само на подлога (подлежащее). Щом има предлог (на), не може да е подлог (извършител, субект на действието) и е някаква друга част на изречението (обект на действието - пряко или косвено допълнение). Значи трябва да е с кратък член - "чета на живиЯ език".

    Сега да поправим цялото изречение от последния ти пост:
    "Надявам се, че ще започна да говоря нормално, ако чета много на живия език".

    Втората ти грешка (ако ще) пък е свързана с ужасните ни глаголни времена и тяхното съгласуване. Работата е там, че ти вече си заявил бъдещето време в предходната част на изречението (ще започна да говоря) и второто "ще" се изпуска, защото се подразбира. В правилния български език повторенията по възможност се избягват, освен ако не е някакъв поетичен похват.

    Но ти, Ярославе, вече се справяш много добре, браво! Да знаеш само аз колко зор видях, докато учех руски, хем бях в Русия, насред живия руски език.
    :-)

    ОтветитьУдалить
  7. Благодаря от подробните обяснения. Смятам, че на този етап главната задача е да свикна с езика, а това е невзможно, ако не ще говоря, макар че с грешки. Изобщо не предполагал съм, че ще бъде толкова българи в този дневник:-)

    ОтветитьУдалить